Carnaval de Barranquilla 2017

Carnaval in Barranquilla is over-saturated in the most beautiful way, as it’s made up of hot sunshine, a cloudless blue dome above, loud costumes, pounding music, and a fascinating array of characters stemming from folkloric stories, traditional dances, popular culture, and the complex history of the region.

I was only there for one day this year–February 26th, the Sunday after the Battle of the Flowers and the crowning of the Carnaval Queens–which hosts dance schools of all ages as they make their way down Vía 40. It’s more laid-back, with the partiers resting from Saturday’s events and preparing for the end of Carnaval on Tuesday.

This kaleidoscopic and melodic day was all about big laughs, and impossibly hot and stuffy costumes, but there were a few characters that stood out among the crowds; but when looking back through my photos (all shot with my Motorola Moto G4), they faded into their explosive backgrounds. So I decided to try selective colouring for the first time to make the faces that stuck out to me that day pop in their hectic surroundings.

El carnaval de Barranquilla es sobresaturado en la manera más hermosa posible, ya que está hecho de un sol picante, un domo azul sin una sola nube, disfraces escandalosos, música a todo taco, y una fascinante selección de personajes que vienen de las historias folklóricas, los bailes tradicionales, la cultura popular, y la compleja historia de la región.

Sólo estuve un día este año–el 26 de febrero, el domingo después de la Batalla de las Flores y los coronamientos de las Reinas del Carnaval. Escuelas de danza de todas las edades desfilaron por la Vía 40 y el día fue relativamente tranquilo, ya que los fiesteros estaban descansando de los eventos del sábado y preparándose para el fin del carnaval el martes.

Este día de kaleidoscópios y melodías estuvo lleno de carcajadas, y de disfraces imposiblemente calurosos y peloudos, pero hubo algunos personajes que sobresalieron entre la gente; cuando volví a mirar mis fotos (todas tomadas con mi celular Motorola Moto G4), ví que se desaparecían en sus fondos explosivos. Entonces decidí intentar por primera vez la técnica de coloración selectiva, para que los rostros que ese día se destacaron, también se hagan notar aún con fondos tan frenéticos.

Travel / Viajes – 2015-20172011-2014

 

Advertisements

Mercadito Tropical Palomino

Fotografías de la Feria de Diseño y Arte Local, El Santo Mercadito Tropical, en Palomino, Guajira, el sábado 4 de abril de 2015.

Photographs of the Local Design and Art Fair, The Holy Tropical Market, in Palomino, Guajira, on Saturday 4th of April, 2015.

Había varias marcas de arte y diseño representadas ofreciendo prendas de vestir, joyas, y otras piezas únicas. Algunas de las marcas incluyen Bonanza Santa Marta, Clan, NatuVida, Bachué, Coraje Shop, Laratina, Magdalena, Por Amor, Vandalia, Zaratrusta y los trabajos de artesanos como Zambo y Sara.

Represented were several brands showcasing clothing, jewelry and other unique art pieces. Some of the brands include Bonanza Santa Marta, Clan, NatuVida, Bachué, Coraje Shop, Laratina, Magdalena, Por Amor, Vandalia, Zaratrusta and the work of artesans like Zambo and Sara.

Además de las excelentes muestras de arte y diseño por parte de los expositores, el ambiente en la playa estuvo acompañado por música en vivo, pintura para los niños y adultos, comida, sol, brisa y mar.

Besides the excellent samples of art and disign by the exhibitors, the atmosphere on the beach was enhanced by live music, painting for kids and adults, food, sun, breeze and the sea.

Hubo una maravillosa variedad de productos hechos a mano, actividades, y un gran desempeño por parte de los organizadores de el evento en Finca Escondida.

There was an amazing variety of hand-made products, activities, and a great performance by the organizers at Finca Escondida.

Fotografía / Photography

Sierra Mar Fest 2014

Hace una semana se celebró la segunda edición del festival de música alternativa Sierra Mar Fest, cual tomó lugar en Pozos Colorados, Santa Marta. El pasado 18 y 19 de abril se llevó a cabo el “festival de música alternativa comprometido con la ciudadanía cultural y la promoción de la cultura ambiental alrededor de la Sierra Nevada de Santa Marta,” y se vivieron dos días de invitados musicales como Martina y la Peligrosa, Los Petit Fellas, Systema Solar y Alpha Blondie.

A continuación, fotografías para Bonanza Bar & Boutique, espacio de diseño y cerveza artesanal en la calle 19 del Centro Histórico de Santa Marta, de presentaciones de Mr Black, Bazurto All Stars, Pernett y De Bruces a Mí.

*

The second edition of the alternative music festival, Sierra Mar Fest, took place a week ago in Pozos Colorados, Santa Marta. On the 18 and 19 of April, the alternative music festival, which is “committed to the cultural population and the promotion of environmental culture around the Sierra Nevada de Santa Marta,” came alive for two days of musical guests like Martina y la Peligrosa, Los Petit Fellas, Systema Solar and Alpha Blondie.

Below, photographs for Bonanza Bar & Boutique, a space of design and artesanal beer on 19th street in Santa Marta’s Historic Centre, of performances by Mr Black, Bazurto All Stars, Pernett and De Bruces a Mí.

Regresa a Galerías del Caribe / Back to Caribbean Photo Galleries

Regresa a Fotografías de Eventos / Back to Event Photo Galleries

 

La Hora del Té — Feria de Diseño

Fotografías de la feria de diseño, La Hora del Té, con productos de Bonanza Marimbera, Eka, Mua! Accesorios, Alondra Accesorios y más. La feria tuvo lugar en la calle 19 del centro histórico de Santa Marta en los días 20 & 21 de diciembre de 2013.

*

Photographs of the design bazaar, Tea Time, with products from Bonanza Marimbera, Eka, Mua! Accesorios, Alondra Accesorios and more. It took place on 19th street in the historic centre of Santa Marta on the 20th & 21st of December, 2013.

*

Regresa a Foto de la Semana / Back to Photo of the Week

Regresa a Galerías de Eventos / Back to Event Photo Galleries

The Best of U-20 World Cup in B&W/ Lo Mejor de la Copa Mundial Sub-20 en B&N

A few black and white shots of good moments of the U-20 FIFA World Cup in Medellín’s Atanasio Girardot stadium (July-August 2011).

Photos of the following matches are included in this collection: England – Korea DPR; Mexico – Argentina; Korea DPR – Mexico; Argentina – England; Korea DPR – Argentina; and Portugal – France.

Algunas fotos en blanco y negro de buenos momentos de la Copa Mundial FIFA Sub-20 en el estadio Atanasio Girardot de Medellín (julio-agosto 2011).

Fotografías de los siguientes partidos están inlcuídas en ésta colección: Inglaterra – Corea RPD; Méjico – Argentina; Corea RPD – Méjico; Argentina – Inglaterra; Corea RPD – Argentina; y Portugal – Francia.

Back to Photo of the Week/ Regresa a Foto de la Semana

Back to U 20 FIFA World Cup/ Regresa a Copa Mundial FIFA Sub 20

Back to Events/ Regresa a Eventos

V Feria Aeronáutica Internacional/ V International Aeronautical Fair

Como escenas de una película de guerra, sobrevolaban los F-16 y KFir, tirando sombras imperceptibles en la grama verde, su ruido retumbando en el valle entero, haciéndolo temblar. Pero más que el espectáculo de las piruetas aeronáuticas, la Quinta Feria Aeronáutica Internacional, celebrada en Rionegro, Antioquia, fue un día para pasar en familia, para ver cosas nuevas, y entrar—momentáneamente—al mundo de la Fuerza Aérea de Colombia (FAC).

Like scenes from a war movie, the F-16s and KFirs flew above the green grass, throwing imperceptible shadows, their noise making the entire valley shake. But more than amazing aeronautical stunts, the Fifth International Aeronautical Fair held in Rionegro, Antioquia, was a day to spend with family, to see new things, and to enter—even if just for a moment—the world of Colombia’s Air Force (FAC).

Back to Photo of the Week/ Regresa a Foto de la Semana

Back to Miscellaneous Photo Galleries/ Regresa a Galerías Misceláneas

Back to Events/ Regresa a Eventos