Ilha de Boipeba, Bahia

Part of the Tinharé Archipelago in the south of the state of Bahia in northeastern Brasil, the island of Boipeba easily became one of my favourite places in the country. The endless, white sand beaches, the warm, turquoise water, the innumerable coconut trees, the stunning sunsets, and the friendly locals make this place worth the long journey from Salvador.

˚

Ubicada en el archipiélago de Tinharé en el sur del estado nordestino de Bahia en Brasil, la isla de Boipeba fácilmente se convirtió en uno de mis lugares preferidos en el país. Las playas blancas interminables, el agua tibia y turquesa, las innumerables palmas de coco, los atardecers alucinantes, y la amabilidad de los nativos hacen que valga la pena el largo viaje desde Salvador.

Travel Galleries

Advertisements

Recife, Pernambuco

Recife, capital city of the state of Pernambuco, is made up of three islands joined by both historic and modern bridges; the entire city has an eclectic mix of the old and the new Brazil. Founded by the Portuguese in 1537, the streets of Old Recife are lined by colourful colonial buildings leading travellers to churches, museums, and markets.

*

Recife, ciudad capital del estado de Pernambuco, está compuesta por tres islas unidas por puentes históricos y modernos; la ciudad entera tiene una mezcla ecléctica del Brasil viejo y el nuevo. Fundada por los Portugueses en 1537, las calles de Recife Antiguo están bordeadas por coloridos edificios coloniales que llevan a visitantes a iglesias, museos y mercados.

Located on Brazil’s northeastern Atlantic coast, Recife has some beautiful beaches. Boa Viagem is the most popular of the city beaches, although it’s recommended visitors don’t swim out as bull and tiger shark attacks are common; experts say these attacks, which were rare before the early 1990s, are linked to factors like the construction of a big port in the city which destroyed the mangroves that served as nurseries by the sharks, the rise in bathers, surfers, and fishing in urban beaches, and even changes in marine currents. But don’t worry, shark-free beaches like Gaibu and Calhetas are only a short bus ride away.

*

Ubicado en la costa norte de Brasil, Recife tiene playas muy lindas. Boa Viagem es la playa urbana más popular, pero no se recomienda nadar en ella ya que ataques de tiburones tigre y toro son comunues. Los expertos dicen que estos ataques, que eran raros antes de los 90s, son causados por factores como la construcción de un puerto grande en la ciudad que destruyó los manglares que funcionaban de criaderos para los tiburones, el aumento de bañistas, surfistas, y pescadores en las playas urbanas, e incluso cambios en las corrientes marinas. Pero no te preocupes que hay playas sin tiburones muy cerca, como Gaibu y Calhetas.

Travel / Viajes – 2015-20162011-2014

Ceará

Located in Brazil‘s north-eastern coast, the state of Ceará has a diverse landscape, crossed by mountains and valleys. I sadly didn’t explore the interior, but visited some of its beautiful beach towns which are surrounded by large rock outcrops and sand dunes.

Canoa Quebrada, a town located about 170 km south of the capital city, Fortaleza, has an interesting history, as it was colonised by the French, the British, the Portuguese, and eventually, the hippies. The story says it was a Pakistani man who left the biggest mark on the small town by carving a crescent moon and star in one of the beachside cliffs—a symbol that still represents the town today.

*

Ubicado en la costa noreste de Brasil, el estado de Ceará tiene un paisaje diverso que cuenta con montañas y valles. Aunque no tuve la oportunidad de explorar el interior, visité algunos de los lindos pueblos costeros que están rodeados por grandes acantilados y dunas desérticas.

Canoa Quebrada, un pueblo ubicado a unos 170 km al sur de la capital, Fortaleza, tiene una historia interesante, ya que fue colonizada por los franceses, los ingleses, los portugueses, y después por los hippies. La historia cuenta que un hombre de Pakistán fue quien dejó la marca más grande cuando talló una luna creciente y una estrella en los acantilados de la playa, un símbolo que hasta hoy representa el pueblo.

Morro Branco & Canoa Quebrada

The state capital, Fortaleza, is a bustling metropolis home to about 2.5 million people, surrounded by beautiful beaches like Combuco, located just 35 km north of the city. Although it doesn’t have many historical buildings like other cities such as São Luís and Manaus, it’s maintained its status as a popular tourist destination for visitors coming from the south and interior of the country.

*

Fortaleza, la capital estatal, es una metrópolis con unos 2.5 millones de habitantes, rodeada por playas con Combuco, ubicada a unos 35 km al norte de la ciudad. Aunque no tiene muchos edificios históricos como São Luís o Manaus, ha sido un destino turístico muy popular para personas que viven en el sur e interior del país.

Fortaleza & Combuco

Travel / Viajes – 2015-20162011-2014

Nuquí: Ballenas / Whales

Desde la primera vez que visité Nuquí, en la costa Pacífica de Colombia, me enamoré de su arena negra y su selva color esmeralda reflejada en las aguas cristalinas de los ríos y el mar. Pero entre los meses de junio y noviembre este rincón mágico del país es aún más especial, siendo el lugar predilecto para las ballenas jorobadas Yubartas, quienes vienen a parir en las aguas cálidas de las bahías.

I fell in love the first time I saw the black sands and emerald coloured jungles, reflected in the crystal clear waters of the rivers and the ocean in Nuqui, on Colombia’s Pacific coast. But between the months of June and November, this magical corner of the country becomes even more special, as its warm bays are the chosen places for the Yubarta humpback whales to breed.

He tenido la suerte de visitar Nuquí ya tres veces durante la temporada de ballenas, y he visto a estos enormes mamíferos con sus ballenatos saltando y nadando en las bahías de Utría, rodeados de delfines y aves marinas. La temporada de 2015 fue una oportunidad increíble para ver este espectáculo natural.

I’ve been lucky to visit Nuqui three times now during the whale season, and I’ve seen these huge mammals with their calfs, jumping and swimming in the bays of Utria, surrounded by dolphins and water birds. The 2015 season was an incredible opportunity to observe this natural wonder.

Travel / Viajes – 20152011-2014

Guajira: Viaje al Fin del Continente / Journey to the Edge of the Continent

La Guajira es un lugar mágico que he visitado en múltiples ocasiones desde el 2011, cada vez yendo más al norte, adentrándome más en su desierto de arena roja, donde sólo crecen cáctus y el viento azota la península con una fuerza incansable.

Guajira is a magical place I have visited on multiple occasions now since 2011, each time going further north, going deeper into its red sanded desert, where only cacti grow, and the wind tirelessly whips the peninsula.

*

Viajé de Santa Marta, en el departamento vecino del Magdalena, a Uribia, capital indígena de Colombia. De ahí fui en colectivo hasta el Cabo de la Vela, el punto más turístico de la Alta Guajira, y donde estaba tomando lugar la competencia anual de kite surfing, promovida por la escuela Kite Addict.

I travelled from Santa Marta, in the neighbouring department of Magdalena, to Uribia, Colombia’s indigenous capital. From there, I took a colectivo–a shared jeep–to Cabo de la Vela, the most turistic place in the High Guajira, where the annual kite surfing competition, sponsored by the Kite Addict School, was taking place.

Uribia & Cabo de la Vela

Pero necesitaba ir más allá, a Punta Gallinas, el punto más norte del continente suramericano. Saliendo del Cabo de la Vela con el sol, viajamos al fin del continente, marcado por un faro y las impresionantes dunas que caen al mar Caribe.

But I needed to go further, to Punta Gallinas, the northernmost point of the South American continent. We left Cabo de la Vela at sunrise and travelled to the edge of the continent, which is recognised by a lighthouse and the incredible sand dunes that fall into the Caribbean Sea.

Punta Gallinas
Travel / Viajes – 20152011-2014

PNN Tayrona

Tayrona National Natural Park, located in Colombia’s Magdalena department on the northern Caribbean coast, is one of the country’s most popular parks. Travellers usually begin their journey to Tayrona deep in Santa Marta’s market, on the corner of 11th&11th, where a bus heading north-east shuttles passengers back and forth between the centuries-old streets of the city to the misty mountains of the Sierra Nevada de Santa Marta.

El Parque Nacional Natural Tayrona, ubicado en el departamento del Magdalena en la costa norte del Caribe colombiano, es uno de los parques más populares del país. Los visitantes normalmente comienzan su viaje en el centro del mercado de Santa Marta, en la esquina de la 11 con 11, donde un bus rumbo al nororiente los lleva entre las centenarias calles de la ciudad y las nubladas montañas de la Sierra Nevada de Santa Marta.


*

A 2-hour trek through the jungle offers impressive views of the rough open coastline and the dense forests; hundreds of imposing rocks decorate the other-worldly landscapes.

Una caminada de 2 horas por la selva ofrece impresionantes vistas del agitado mar abierto y los bosques espesos que lo rodean; cientos de imponentes rocas decoran los extraordinarios paisajes.

*

But beyond the songs of countless birds and the endless shades of green, beyond the cool rivers that run down the mountains and into the azure ocean, my favourite things about Tayrona are the natural contrasts that exist within it: a treacherous sea smashing into a tropical wonderland; rain clouds tinting the magnified colours of the sun-drenched forest; caimans that claim their territory between the sea and the mountains; ancient hints of a lost civilisation forcing us to remember those who came before us.

Pero más allá de las incontables canciones de las aves y los interminables tonos de verde, más allá de los ríos fríos que bajan por las montañas para desembocar en el océano azul, lo que más me gusta del Tayrona son los contrastes naturales que existen dentro de él: un mar traicionero que rompe contra un paraíso tropical; nubes de lluvia que tiñen los colores amplificados del bosque soleado; caimanes que marcan su territorio entre las montañas y el mar; pistas antiguas de una civilización perdida que nos obliga a recordar a quienes vivieron antes que nosotros.

Travel / Viajes – 20152011-2014

Playa Blanca, Barú

Travelling around South America, you will run across many Playa Blancas. Literally “White Beach,” it’s a common name in the Caribbean. But this Playa Blanca, on the island of Barú, just off the coast of Cartagena, is one of the best.

Viajando por Sur América, te toparás con muchas Playas Blancas, siendo un nombre común en la costa Caribe. Pero ésta Playa Blanca, en la isla de Barú cerca a Cartagena, es una de las mejores.

Travel / Viajes – 20152011-2014

Nuquí & Termales

This will be the last post on my visit to the municipality of Nuqui, on Colombia’s Pacific coast, a few months ago. Nuqui and its surrounding townships, like Termales further south, are inhabited by fewer than 8,000 people, mostly Afro-descendents and indigenous communities.

*

Ésta será la última publicación sobre mi viaje al municipio de Nuquí en la costa Pacífica de Colombia hace unos meses. En Nuquí y sus corregimientos, como Termales hacia el sur, habitan menos de 8,000 personas, en su mayoría Afro-descendientes e indígenas.

Nuqui and its surrounding areas attract tourists from all over the world who seek tranquility and a connection with nature rather than the internet. In the following photographs you can see the beaches, hot springs, surfing, sea turtle hatchlings, a New Year’s party in Termales, and more.

*

Nuquí y sus alrededores atraen turistas de todo el mundo, que llegan buscando tranquilidad y una conexión con la naturaleza en vez del internet. En las fotografías que hay a continuación puedes ver las playas, termales, surf, tortuguitas de mar, una fiesta de Año Nuevo en Termales, y más.

Travel / Viajes – 20152011-2014

Fauna – Nuquí, Chocó

Choco, on Colmbia’s northern Pacific coast, is one of the most biodiverse places on earth. With heavy rains year-round, the lush vegetation and flowing rivers provide food and shelter for a diversity of animals, from toucans to boas, from the yellow-crowned night-heron to the kokoi frog, and more.

El Chocó, en la costa norte del Pacífico colombiano, es uno de los lugares más biodiversos del planeta. Las lluvias fuertes que caen todo el año, la abundante vegetación, y los ríos cristalinos que desembocan al mar, proveen alimento y refugio para una diversidad de animales, desde tucanes a boas, del guago manglanero (o garza nocturna sabacú) hasta la rana kokoi, y más.

I was also lucky enough to witness something I have always wanted to see: The release of about 80 black turtle (Chelonia agassizii) hatchlings.  One of the locals, who says he used to hunt these same turtles to sell and eat their eggs, has now dedicated himself to protecting the eggs and releasing the tiny turtles into the Pacific Ocean once they hatch, after 60-90 days of incubation in the sand.

También tuve la suerte de presenciar algo que siempre quise ver: La liberación de unas 80 crías de tortuga negra (Chelonia agassizii). Uno de los nativos, quien cuenta que antes cazaba estas mismas tortugas para vender y comer sus huevos,  ahora se dedica a proteger los huevos y después liberar las tortuguitas al océano Pacífico cuando desovan, después de 60-90 días de incubación en la playa.

Travel / Viajes – 20152011-2014
Animals / Animales

Jungle Beach / Playa Selva

jungle beach proof sheet

Colombia’s Pacific coast is a jungle-covered stretch of mountainous land, adorned with rocky bays and pristine rivers flowing down to the warm ocean.

La costa Pacífica de Colombia es una extension de tierra montañosa cobijada por selva espesa, adornada por bahías rocosas y ríos cristalinos que bajan al cálido océano.

The contrast of the black and golden sand against the intense green of the jungle is magical–a gift for the eyes and soul.

El contraste de la arena negra y dorada contra el intenso verde de la selva es mágico–un regalo para la vista y el alma.

This place isn’t for everyone, it’s a raw, wild place where Nature still rules and life revolves around the tides, the sun and the moon.

Este no es un lugar para todo el mundo; es un lugar virgen y salvaje donde la Naturaleza todavía reina y la vida gira en torno de las mareas, el sol y la luna.

Travel / Viajes – 20152011-2014