Carnaval de Barranquilla 2017

Carnaval in Barranquilla is over-saturated in the most beautiful way, as it’s made up of hot sunshine, a cloudless blue dome above, loud costumes, pounding music, and a fascinating array of characters stemming from folkloric stories, traditional dances, popular culture, and the complex history of the region.

I was only there for one day this year–February 26th, the Sunday after the Battle of the Flowers and the crowning of the Carnaval Queens–which hosts dance schools of all ages as they make their way down Vía 40. It’s more laid-back, with the partiers resting from Saturday’s events and preparing for the end of Carnaval on Tuesday.

This kaleidoscopic and melodic day was all about big laughs, and impossibly hot and stuffy costumes, but there were a few characters that stood out among the crowds; but when looking back through my photos (all shot with my Motorola Moto G4), they faded into their explosive backgrounds. So I decided to try selective colouring for the first time to make the faces that stuck out to me that day pop in their hectic surroundings.

El carnaval de Barranquilla es sobresaturado en la manera más hermosa posible, ya que está hecho de un sol picante, un domo azul sin una sola nube, disfraces escandalosos, música a todo taco, y una fascinante selección de personajes que vienen de las historias folklóricas, los bailes tradicionales, la cultura popular, y la compleja historia de la región.

Sólo estuve un día este año–el 26 de febrero, el domingo después de la Batalla de las Flores y los coronamientos de las Reinas del Carnaval. Escuelas de danza de todas las edades desfilaron por la Vía 40 y el día fue relativamente tranquilo, ya que los fiesteros estaban descansando de los eventos del sábado y preparándose para el fin del carnaval el martes.

Este día de kaleidoscópios y melodías estuvo lleno de carcajadas, y de disfraces imposiblemente calurosos y peloudos, pero hubo algunos personajes que sobresalieron entre la gente; cuando volví a mirar mis fotos (todas tomadas con mi celular Motorola Moto G4), ví que se desaparecían en sus fondos explosivos. Entonces decidí intentar por primera vez la técnica de coloración selectiva, para que los rostros que ese día se destacaron, también se hagan notar aún con fondos tan frenéticos.

Travel / Viajes – 2015-20172011-2014

 

Advertisements

Caribbean Days

Taganga

Colombia’s Caribbean is a culturally and geographically diverse region located in the country’s north Atlantic coast. Running for over 1,000 KM from the deserts of the Guajira department on the north-east, bordering Venezuela, to the thick Darien jungle of Choco in the south-west, bordering Panama, the Caribbean coast is a tropical paradise with many colours and faces.

El Caribe colombiano es una región cultural y geográficamente diversa ubicada en la costa Atlántica norte del país. Recorriendo más de 1,000 KM desde los desiertos de La Guajira, en el nor-oriente cerca la frontera con Venezuela, hasta la espesa selva del Darién en el Chocó, en el sur-occidente cerca la frontera con Panamá, la costa Caribe es un paraíso tropical que viste de muchos colores y tiene muchas caras.

Bahía Concha

Waves of migrants have settled on Colombia’s Caribbean coast throughout history: it started with the Spanish conquistadores and the African slaves brought to the Americas against their will; then came the Jews, fleeing Europe, and other migrants from countries like France, Syria, Lebanon, and more, who came to the shores of Colombia to start a new life. As many were escaping persecution, they changed their names when they arrived in Colombia, thus erasing the traces of their ethnic legacy.

Olas de imigrantes se han instalado en la costa Caribe de Colombia a través de la historia: primero llegaron los conquistadores españoles y los esclavos africanos a quienes trajeron en contra de su voluntad; después vinieron judíos escapando Europa, y otros migrantes de países como Francia, Siria, Líbano, y más, quienes llegaron al litoral colombiano a empezar una nueva vida. Como muchos estaban escapando la persecución, cambiaron sus nombres al llegar a Colombia, borrando los trazos de su legado étnico.

Casa Grande

Today, Colombia’s Caribbean has its own diverse culture and some of the country’s most beautiful landscapes. Between Guajira and Chocó there are countless bays and islands, mountains and swamps. These photographs document only a fraction of the region’s natural bounty.

Hoy en día, el Caribe colombiano tiene su propia cultura y algunos de los paisajes más hermosos del país. Entre La Guajira y el Chocó hay innumerables bahías e islas, montañas y ciénagas. Estas fotos documentan sólo una fracción de las maravillas naturales de la región.

Playa Blanca, Barú
Tolú & Islas de San Bernardo
Travel / Viajes – 2015-20162011-2014

Best of 2015 Travels

As 2015 comes to a close here in Belém, on Brazil’s north-east, I sat by the Amazon River to think about the past year and all the amazing places I was lucky enough to visit. I’ve been so blessed to do what I love and spend it with the people I love this year, so I wanted to recap some of my favourite travel moments of 2015.

Cheers to all your (travel) dreams coming true in 2016, whatever they may be!! Happy New Year!!

*

Ya contando las últimas horas del 2015 aquí en Belém, en el nordeste de Brasil, me senté en las orillas del río Amazonas a pensar en el último año y todos los lugares increíbles que tuve la suerte de visitar. Ha sido un año dichoso que pasé haciendo lo que amo y con las personas que más quiero, y quería compilar mis momentos preferidos viajando en el 2015.

*

 

I started the year in Colombia’s Pacific coast…

 

 

 

 

 

 

 

Empecé el año en el Pacífico colombiano…

 

 

 

 

 

Then I travelled to Colombia’s Central Andes…

 

 

 

 

 

 

Después viajé a la Cordillera Central de los Andes en Colombia…
 

 

 

 

 

I photographed the Tropical Market in Palomino…

 

 

 

 

 

 

Tomé fotografías en el Mercadito Tropical de Palomino…
 

 

 

 

 

Then I visited Tayrona National Park, north of Santa Marta, on Colombia’s Caribbean coast…

 

 

 

 

 

 

Después visité el Parque Nacional Tayrona, al norte de Santa Marta, en la costa Caribe de Colombia…

 

 

 

 

 

 

I then flew to the USA and spent a few weeks in Washington DC & Maryland….

 

 

 

 

 

 

 

Después volé a los EEUU y pasé varias semanas en Washington DC y Maryland…

 

 

 

 

 

It was a dream come true to visit New York City…

 

 

 

 

 

 

 

Visitar Nueva York fue un sueño hecho realidad….

 

 

 

 

 

 

 

I crossed the country to visit San Francisco…

 

 

 

 

 

 

 

Crucé el país para visitar San Francisco….

 

 

 

 

And then I returned to Colombia and went to the northern-most point of the South American continent…

 

 

 

 

 

Después volví a Colombia y al punto más norte del continente suramericano…

 

 

 

 

 

Then I actually got to go back to the Pacific and see the Humpback whales…

 

 

 

 

 

 

 

Después pude volver al Pacífico y ver las ballenas Yubarta….

 

 

 

 

 

And to end the year, I travelled along the Amazon River to Brazil…

 

 

 

 

 

 

 

Y para terminar el año, viajé por el río Amazonas hasta Brasil…

 

 

 

 

 

To see the complete photo galleries, click on the photos or visit my 2015 Travel page. For more on my journey through Brazil, read about My Nomadic Life.

Para ver las galerías completas, haz clíck en las fotos o visita my página de Viajes 2015. Para saber más de mi viaje por Brasil, lee sobre Mi Vida Nómada.

Guajira: Viaje al Fin del Continente / Journey to the Edge of the Continent

La Guajira es un lugar mágico que he visitado en múltiples ocasiones desde el 2011, cada vez yendo más al norte, adentrándome más en su desierto de arena roja, donde sólo crecen cáctus y el viento azota la península con una fuerza incansable.

Guajira is a magical place I have visited on multiple occasions now since 2011, each time going further north, going deeper into its red sanded desert, where only cacti grow, and the wind tirelessly whips the peninsula.

*

Viajé de Santa Marta, en el departamento vecino del Magdalena, a Uribia, capital indígena de Colombia. De ahí fui en colectivo hasta el Cabo de la Vela, el punto más turístico de la Alta Guajira, y donde estaba tomando lugar la competencia anual de kite surfing, promovida por la escuela Kite Addict.

I travelled from Santa Marta, in the neighbouring department of Magdalena, to Uribia, Colombia’s indigenous capital. From there, I took a colectivo–a shared jeep–to Cabo de la Vela, the most turistic place in the High Guajira, where the annual kite surfing competition, sponsored by the Kite Addict School, was taking place.

Uribia & Cabo de la Vela

Pero necesitaba ir más allá, a Punta Gallinas, el punto más norte del continente suramericano. Saliendo del Cabo de la Vela con el sol, viajamos al fin del continente, marcado por un faro y las impresionantes dunas que caen al mar Caribe.

But I needed to go further, to Punta Gallinas, the northernmost point of the South American continent. We left Cabo de la Vela at sunrise and travelled to the edge of the continent, which is recognised by a lighthouse and the incredible sand dunes that fall into the Caribbean Sea.

Punta Gallinas
Travel / Viajes – 20152011-2014

Playa Blanca, Barú

Travelling around South America, you will run across many Playa Blancas. Literally “White Beach,” it’s a common name in the Caribbean. But this Playa Blanca, on the island of Barú, just off the coast of Cartagena, is one of the best.

Viajando por Sur América, te toparás con muchas Playas Blancas, siendo un nombre común en la costa Caribe. Pero ésta Playa Blanca, en la isla de Barú cerca a Cartagena, es una de las mejores.

Travel / Viajes – 20152011-2014

Mercadito Tropical Palomino

Fotografías de la Feria de Diseño y Arte Local, El Santo Mercadito Tropical, en Palomino, Guajira, el sábado 4 de abril de 2015.

Photographs of the Local Design and Art Fair, The Holy Tropical Market, in Palomino, Guajira, on Saturday 4th of April, 2015.

Había varias marcas de arte y diseño representadas ofreciendo prendas de vestir, joyas, y otras piezas únicas. Algunas de las marcas incluyen Bonanza Santa Marta, Clan, NatuVida, Bachué, Coraje Shop, Laratina, Magdalena, Por Amor, Vandalia, Zaratrusta y los trabajos de artesanos como Zambo y Sara.

Represented were several brands showcasing clothing, jewelry and other unique art pieces. Some of the brands include Bonanza Santa Marta, Clan, NatuVida, Bachué, Coraje Shop, Laratina, Magdalena, Por Amor, Vandalia, Zaratrusta and the work of artesans like Zambo and Sara.

Además de las excelentes muestras de arte y diseño por parte de los expositores, el ambiente en la playa estuvo acompañado por música en vivo, pintura para los niños y adultos, comida, sol, brisa y mar.

Besides the excellent samples of art and disign by the exhibitors, the atmosphere on the beach was enhanced by live music, painting for kids and adults, food, sun, breeze and the sea.

Hubo una maravillosa variedad de productos hechos a mano, actividades, y un gran desempeño por parte de los organizadores de el evento en Finca Escondida.

There was an amazing variety of hand-made products, activities, and a great performance by the organizers at Finca Escondida.

Fotografía / Photography

Sunrise over Santa Marta 31.03.15 – video

Ok, my first sunrise video is ready! Sped up from its original two-and-a-half-minute running time, you can now watch the sun rising behind the cloudy Sierra Nevada mountains that surround Santa Marta. I’m blaming the shaking on the wind.

Bueno, mi primer video del amanecer está listo! Acelerado desde el tiempo original de dos minutos y medio, ya puedes ver la salida del sol detrás de la Sierra Nevada de Santa Marta y las nubes que la rodean. La tembladera es culpa del viento.

VideosPhotographyGIFs

Mompox: Viaje a la Isla que el Tiempo Olvidó

Nuestro recorrido de seis horas de Santa Marta a Santa Cruz de Mompox nos llevó desde las bahías de la costa Caribe hasta las sabanas del río Magdalena, oscilando entre los departamentos del Magdalena, el Cesar y nuestro destino en el sur del Bolívar.

A Mompox 1 Es interesante bajar desde la costa hasta los ríos de la sabana, ver cómo cambian los paisajes, la vegetación, la humedad y la velocidad de la vida cotidiana. Pero un constante es el vallenato, que se escucha Mapas mompoxdesde las montañas áridas que rodean las bahías de Santa Marta hasta las ciénagas y pantanos que rodean la isla de Mompox.

A Mompox 5

Cruce del río en Santa Ana, Magdalena

Viajamos de la zona bananera a la ganadera por carreteras curvas y planas, pasando al lado de bicicletas y burros, usualmente cargados con más de un pasajero y mercancías de toda índole, esquivando vacas que cruzan de un potrero a otro arreadas por vaqueros–niños y hombres–que van tranquilamente a caballo luciendo sus sombreros vueltiaos.

Atravesamos un pueblo tras otro, sintiendo el cambio en el aire, de la brisa salada del litoral al aire húmedo de las planicies, parando primero en Bosconia y luego en Santa Ana, donde cruzamos un pequeño brazo del río para llegar a la isla de Mompox.

Santa Cruz de Mompox

Mompox 21-2

Calle Real del Medio

Este antiguo pueblo fundado en 1537, nombrado Patrimonio de la Humanidad en 1995 por la UNESCO, resuena en la memoria de Colombia como una isla cargada de historia, que ha presenciado todo desde la Inquisición hasta batallas lideradas por el mismo Bolívar, y que fue olvidada por generaciones y gobiernos.

Llegamos después del medio día y empezamos nuestro recorrido por la Calle Real del Medio, vía principal que atraviesa el centro histórico donde, caminando entre los talleres de filigrana y oro, nos asombramos ante las viejas casonas coloniales, tan bien preservadas como se puede esperar de un pueblo atrapado en la humedad y el olvido. Por años, Mompox pareció estar estancado en el aire quieto de la Depresión Momposina, que evita que la brisa refreseque sus largas calles de aceras altas y tejados cerámicos.

Mompox 12Mompox 23Hoy, Mompox está recuperando algo de su vieja gloria gracias a sus atractivos para turistas tanto nacionales como extranjeros, quienes se ven recorriendo las calles lentamente, sudando abudantemente, admirando las viejísimas iglesias, paredes despintadas, y ventanas y puertas coloridas que adornan el centro y evocan imágenes del realismo mágico de García Márquez y las historias de amor que nacieron en el Magdalena.

En el centro histórico se respira la tranquilidad que inevitablemente resulta del calor y la humedad de la región. Sus habitantes pasean en bicicletas o motos, evitando caminar las largas cuadras en las horas del día. Los moto-taxis pasan recogiendo y dejando pasajeros en las diferentes plazas y parques del centro, todas rodeadas por edificaciones cargadas con capas de pintura centenaria. Los pocos transeúntes que se atreven a caminar buscan la escasa sombra que dan los techos, siempre a la expectativa de la próxima limonada o bolis de corozo para refrescarse.

Mompox 28Mompox 9

Mompox 116Mompox 66 

Aún con muchas de sus antiguas estructuras bajo mantenimiento, especialmente aquellas a lo largo del río, la belleza de los balcones y terrazas, de las cúpulas y los arcos en las iglesias, sobresale tras la lona verde que intenta esconder estos secretos arquitectónicos hasta que estén en condición óptima para enamorar, como lo hicieron alguna vez.

Pero más allá de las casas e iglesias, los parques y sedes gubernamentales e institucionales de Mompox son realmente tesoros históricos, rebosando con relatos de una Colombia que luchaba por su independencia y reconocimiento como República. Sus capillas y patios cuentan de la época de Simón Bolívar quien, después de la Campaña Admirable en 1813, declaró que si “A Caracas debo la vida, a Mompox debo la gloria.”

La Ciudad Valerosa fue la joya del Magdalena hasta los 1800, pero a comienzos del siglo XX se sedimentó y cerro su brazo del río y el comercio fluvial fue desviado hacia Magangué, dejando a Mompox olvidado, abandonado con su arquitectura colonial, un recuerdo imponente y permamente del pasado ilustre de la isla. Mompox 48

Mompox 114Pero su pasado y númerosas iglesias construidas siglos atrás valorizan a Mompox, especialmente para el turismo religioso y cultural. En Semana Santa, miles de creyentes y personas interesadas en la historia y costumbres religiosas del país viajan al pueblo para las elaboradas celebraciones de la Semana Mayor del catolicismo, conmemoradas con procesiones y serenatas a los difuntos, las cuales dicen practicarse en la isla desde mediados del siglo XVI.

Mompox ahora intenta recuperar lo mejor de su pasado e incorporarlo a una ciudad moderna e incluyente para Mompox Cementerio 3los visitantes. Está mejorando el acceso a información para los turistas, al igual que el acceso a la isla como tal, que ya cuenta con un puente por el lado de El Banco, Magdalena, facilitando la entrada terrestre.

Con el desarrollo del turismo, la gastronomía de la isla también ha podido crecer, evolucionar y experimentar. Fue la comida que nos llevó a tomar moto-taxis y caminar más lejos de lo que nos exigían los sitios de interés turístico para disfrutar platos tradicionales como el pato, el bocachico, el galápago (tortuga de agua dulce), el queso momposino (allá conocido simplemente como queso de capas) y el suero, que se puede comprar por Mompox 49cucharadas al lado de la carretera. La curiosidad gastronómica también nos llevó a restaurantes más modernos como El Fuerte, donde un chef austríaco prepara deliciosas pizzas en horno de leña.

Con sus incontables encantos culturales, gastronómicos y arquitectónicos, Mompox Mompox 56se está convirtiendo en un componente esencial de una Colombia abierta al turismo y orgullosa de su legado histórico. Pero la historia religiosa, la amabilidad de la gente y el patrimonio arquitectónico son sólo una parte del atractivo de Mompox y la región sabanera del Magdalena: su entorno natural es tan rico como su historia, e igualmente bien preservado.

Ciénaga del Pijiño

Mapas mompox_2Sabíamos que no nos podíamos perder de un paseo por los pantanos del río, entonces embarcamos en una canoa a las 3:30 de la tarde con rumbo a la Ciénaga del Pijiño, a unos 45 minutos a paso lento del centro. Durante el recorrido vimos numerosas aves acuáticas preparándose para la noche con las últimas horas de luz, pescadores recogiendo sus redes y niños jugando en las tibias aguas pantanosas.

Después de un descanso y unas cervezas frías a las orillas del pantano, regresamos a Mompox acompañados por los colores vibrantes del atardecer, las iguanas silueteadas en las ramas altas de los árboles y la fresca tranqulidad que trae la noche.

Mompox Cienaga 67  Mompox Cienaga 64

Con el sol oculto, la humedad es más tolerable y disfrutamos de caminar por el centro en la noche, admirando las estructuras iluminades por la luz tenue en las calles que dan la De Mompox 5impresión de ser faroles de vela o aceite, aumentando el sentimiento de antigüedad que reina en las amplias esquinas.

Regresamos vía Magangué para tomar el ferry que sale de La Bodega y navega por el Magdalena. De allí viajamos a Barranquilla y de nuevo a Santa Marta.

Mompox es un destino único y mágico para no perderse; como un espejo del pasado y un reflejo del futuro, abarca lo mejor de dos mundos que lo atrapan en el medio. Mompox, la Valerosa, se disfruta más cuando se olvidan el reloj y el calendario y se permite empaparse de su misteriosa realidad, tan ajena a la realidad externa, y que parece desvanecerse al salir de esta isla encantada.

*

Ver Galerías — Mompox: Patrimonio HistóricoLa Ciénaga del Pijiño

Regresa a Galerías de Viajes

Regresa a Escritura de Viajes

Mompox: Patrimonio Histórico / World Heritage

Fotografías del centro histórico de Santa Cruz de Mompox. Patrimonio Histórico de la Humanidad UNESCO desde 1995.

*

Photographs of the historic town centre of Santa Cruz de Mompox. UNESCO World Heritage city since 1995.

Mompox fue una importante ciudad comercial.

Mompox was once a hub of commerce.

*

Mompox parece estar atrapado en el tiempo y la humedad.

Mompox seems to be stuck in time and humidity.

Conocimos el mercado y la comida callejera.

We visited the market and tried the street food.

*

Mompox: Viaje a la Isla que el Tiempo Olvidó

Galería / Gallery — Mompox: La Ciénaga del Pijiño / Pijino Swamp

Regresa a Galerías de Viajes / Back to Travel Photo Galleries

Regresa a Foto de la Semana / Back to Photo of the Week