Aldeia Hippie de Arembepe

Walking into the small hippie village in Arembepe, located about 30 km north-east of Salvador de Bahia in northern Brazil, feels like going back in time. There are no roads, just sandy paths that get uncomfortably hot under the blazing sun; there’s no electricity, so only the stars and the moon light the way at night; and everyone who lives there identifies as a hippie.

The tiny village is lined by the cool and calm Capivara River on one side and the raging Atlantic Ocean on the other, turning it into a sort of island with diverse and spectacular views and plenty of swimming spots. The locals fish in the natural pools left between the corals at low tide, they sell handmade jewelry and crafts to the tourists who walk around the small communal market in the centre of town, and talk about poetry and music as the slow, warm breeze brings the smell of salt to the thatched-roof houses.

The town gained notoriety in the early 1970s when singer Janis Joplin travelled there after being kicked out of her Rio hotel, allegedly for swimming naked in the pool. Locals told me the small house pictured below, located  on the crest of a hill overlooking the ocean on one side and the rivers and mountains to the other, is where the legendary artist stayed. It’s said that Janis’ hit Summertime was inspired by her time in Arembepe.

Travel Galleries

Ilha de Boipeba, Bahia

Part of the Tinharé Archipelago in the south of the state of Bahia in northeastern Brasil, the island of Boipeba easily became one of my favourite places in the country. The endless, white sand beaches, the warm, turquoise water, the innumerable coconut trees, the stunning sunsets, and the friendly locals make this place worth the long journey from Salvador.

˚

Ubicada en el archipiélago de Tinharé en el sur del estado nordestino de Bahia en Brasil, la isla de Boipeba fácilmente se convirtió en uno de mis lugares preferidos en el país. Las playas blancas interminables, el agua tibia y turquesa, las innumerables palmas de coco, los atardecers alucinantes, y la amabilidad de los nativos hacen que valga la pena el largo viaje desde Salvador.

Travel Galleries

Salvador de Bahia, Brasil

Salvador de Bahia was founded as Brazil’s first capital in 1549 and is currently the country’s third largest city; its complex history as one of South America’s biggest slave ports and one of the most important bastions of Portuguese colonialism has made it a lively, colorful place with a rich culture and beautiful albeit decaying architecture. One of my favourite cities in Brazil (and probably in all of South America), Salvador holds a special place in my heart. Here are some photos of the historic centre and the nearby Santo Antônio neighbourhood.

*

Salvador de Bahía fue fundada como la primera capital de Brasil en 1549 y es actualmente la tercera ciudad más grande del país. Su compleja historia como uno de los mayores puertos de esclavos en el continente y uno de los más importantes bastiones de los colonizadores portugueses la han convertido en un lugar vivaz y colorido, con una cultura rica y una arquitectura hermosa aunque decaída. Una de mis ciudades favoritas en Brasil (y probablemente en todo Sur América), Salvador tiene un lugar especial en mi corazón. Aquí hay unas fotos del centro histórico y el barrio cercano de Santo Antônio.

Travel / Viajes – 2015-20172011-2014

 

 

Natural World: Florida

First, I saw Miami and its vibrant street art; then, I explored Florida’s beautiful beaches and natural parks. Here are some its landscapes and the wonderful creatures that call them home.

*

Primero, conocí Miami y su vibrante arte callejera; después, exploré las playas y los parques naturales de la Florida. Aquí están algunos de sus paisajes y las increíbles criaturas que lo habitan.

Natural World / Mundo Natural

 

FL, USA

Beaches & Boardwalks

There is much more to see in Florida than the bright and colourful Miami. Here are some of the beaches and parks near St Petersburg, Florida, including Pass-a-Grill, Sawgrass Lake, Fort de Soto Beach, Bonita Springs in the state’s southwest, and Islamorada in the Florida Keys.

*

Hay mucho más por conocer en la Florida que la colorida ciudad de Miami. Aquí pueden ver algunas de las playas y parques cerca a St Petersburg, Florida, incluyendo Pass-a-Grill, Sawgrass Lake, Fort de Soto Beach, e Islamorada en los Florida Keys.

Hotel Don CeSar

Inaugurated in 1928, the Don CeSar has a history as colourful as its façade. Serving as a playground for the rich and famous, a convalescent centre during World War II, and a setting for film and TV, this luxurious pink palace is an unmissable landmark on Florida’s beautiful Gulf Coast.

*

Inaugurado en 1928, el Don CeSar tiene una historia tan colorida como su fachada. Sirviendo como patio de juego para los ricos y famoso, clínica de reposo durante la Segunda Guerra Mundial, y locación para cine y televisión, este lujoso palacio rosa es un monumento imperdible en la costa floridiana del Golfo de México.

Travel / Viajes – 2015-20172011-2014

 

Florida: Wynwood Walls, Miami

To me, Miami is all about bright, bold colours, sharp shapes, and strong contrasts; in my mind’s eye, I saw the city tattooed with the indelible remnants of art deco and its own brand of 1970s Floridian style, representing its unique mix of cultures and influences. I visited the Wynwood Walls art district in July 2016 and it was everything I thought it would be and more. Here are a few photographs of the incredible artwork I saw.

*

Para mí, Miami es una ciudad de colores, formas, y contrastes fuertes; en mi mente, siempre la vi tatuada con los rastros imborrables del art deco y su propia marca del estilo floridiano de los 1970s, representando su mezcla única de culturas e influencias. Visité el distrito de arte de Wynwood Walls en julio de 2016, y fue todo lo que imaginé y más. Aquí hay algunas fotos de los increíbles murales que vi.

Travel / Viajes – 2015-20172011-2014

Rio de Janeiro, Brasil

Rio de Janeiro, the Wonderful City founded by the Portuguese in 1565 in Brazil’s  southern Atlantic coast, offers residents and visitors an eclectic mix of natural and urban environments, cultural events, historical architecture, and of course, samba.

I was only there for a few days last winter and didn’t see the major tourist sites like Christ the Redeemer, the Sugar Loaf, the view from Vidigal neighbourhood, or even Selarón’s steps in Lapa. So what did I do with my time there? I walked… a lot. Here are some of the photos.

*

Río de Janeiro, la Ciudad Maravillosa fundada por los portugueses en 1565 en la costa Atlántica sur de Brasil, ofrece a sus residentes y visitantes una mezcla ecléctica de lo natural y lo urbano, eventos culturales, arquitectura histórica, y claro, samba.

Estuve allá apenas unos días el invierno pasado y no ví los principales puntos turísticos como el Cristo Redentor, el Pan de Azúcar, la vista del barrio Vidigal, ni las escalas de Selarón en Lapa. Entonces, ¿qué hice con mi tiempo? Caminé…mucho. Aquí están algunas de las fotos.

Beaches — Copacabana & Ipanema

Although Rio is surrounded by gorgeous beaches, packed with surfers and foot-volley players year-round, Copacabana and Ipanema are its most iconic strips of sand.

*

Aunque Río está rodeado de playas hermosas repletas de surfistas y jugadores de foot-volley (una combinación de voleibol y fútbol) aun en pleno invierno, Copacabana e Ipanema son las más icónicas.

Jardim Botânico & Casa Lage

Rio’s Botanical Gardens house much more than diverse samples of the country’s flora and fauna, offering a tranquil respite from the busy city and a place to learn about the history and archeology of the region. Casa Lage is an old fazenda built in the 1800s at the foot of the Corcovado that now serves as a public park and a school of visual arts. I saw lots of monkeys in both places!

*

El Jardín Botánico de Río acoge mucho más que la diversidad de flora y fauna del país, ofreciendo un espacio tranquilo para descansar de la ciudad y para aprender sobre la historia y la arquitectura de la región. La Casa Lage es una vieja hacienda construida en los 1800s al pie del morro del Corcovado que hoy sirve de parque público y escuela de artes visuales. Ví muchos micos en ambos lugares!

Centro & Lagoa

Downtown Rio serves as the city’s financial and commercial district, and is growing as a point of interest for tourists. The Rodrigo de Freitas Lagoon in the city’s south is another of the many natural, public spaces to enjoy the outdoors.

*

El centro de Río es el distrito financiero y comercial de la ciudad, y también está creciendo como un punto de interés para el turismo. La laguna Rodrigo de Freitas en la zona sur es otro de los espacios públicos naturales para disfrutar de la ciudad.

Pedra Bonita

Pedra Bonita is located in the Tijuca National Park and usually offers stunning views of the city…usually.

*

Piedra Bonita está ubicado en el Parque Nacional Tijuca y normalmente tiene vistas espectaculares de la ciudad…normalmente.

Despite Rio’s beauty, its socio-economic disparity cannot be ignored; but with such limited time, I chose to focus on the good, the beautiful, the wonderful. I hope to see more of Rio later this year and experience its other faces.

*

A pesar de la belleza de Río, la desigualdad socio-económica no se puede ignorar, pero como tuve tan poco tiempo, decidí enfocarme en lo bueno, lo hermoso, lo maravilloso. Espero ver más de Río a finales de este año y conocer sus otras facetas.

Travel / Viajes – 2015-20172011-2014

 

Best of 2016 Travels / Lo Mejor de Viajes en 2016

Best of Travel 2015 / Lo Mejor de Viajes en 2015

*

As I sit here, looking out of my second-story window in Santa Marta, Colombia, I think about how it’s already March and it’s a bit late to be recapping the last year of My Nomadic Life in Brazil. But if you’ve followed my blog longer than a month, you know this is normal behaviour and you’ll forgive me!

2016 was an incredible year that I’m still trying to process. So here’s a quick look back at all the amazing places I was lucky enough to see the past year, and some motivation for an even better 2017!

*

Estoy sentada mirando por mi ventana en un segundo piso en Santa Marta, Colombia, pensando que ya es marzo y es un poco tarde para estar recapitulando el último año de Mi Vida Nómada en Brasil. Pero si has seguido mi blog más de un mes, sabrás que este comportamiento es normal y me perdonarás!

El 2016 fue un año extraordinario que todavía estoy tratando de procesar. Así que aquí va una mirada rápida a todos los lugares tuve la suerte de visitar el último año, y un poco de motivación para un 2017 aún mejor!

 

I started the year off in Belém, in Brazil’s northern coast, where the Amazon and the Atlantic meet…

 

 

 

 

Empecé el año en Belém, en la costa norte del Brasil, donde el Amazonas y el Atlántico se encuentran…

 

 

 

Then I visited São Luís, the historic capital of Maranhão…

 

 

 

 

Después visité São Luís, la capital histórica del Maranhão…

 

 

 

 

And the Lençóis Maranhenses, which were spectacular even though they were dry.

 

 

 

 

Y a los Lençóis Maranhenses, que fueron espectaculares a pesar de estar secos.

 

 

 

 

I enjoyed the coloured sands and deep ocean of Ceará…

 

 

 

 

Disfruté de las arenas coloridas y el agua azul del Ceará…

 

 

 

 

I travelled further south to Recife, the colourful capital city of Pernambuco…

 

 

 

 

Viajé más hacia el sur a Recife, la colorida capital del Pernambuco…

 

 

 

 

…before going back north to Rio Grande do Norte, one of my favourite states in Brazil, where I stayed a few months.

 

 

 

 

…antes de subir a Rio Grande do Norte, uno de mis estados favoritos en Brasil, donde me quedé varios meses.

 

 

 

Ipanema, Rio de Janeiro, Brasil

 

 

I flew down to Rio de Janeiro in June, a city I hadn’t been to since New Year’s 1997-98!

 

 

Parque Lage, Rio de Janeiro, Brasil

 

Volé a Rio de Janeiro en junio, una ciudad que no visitaba desde año nuevo 1997-98!

 

 

 

 

Wynwood Walls, Miami, Florida, USA

 

I left Brazil in July and travelled to Florida in the USA.

 

 

 

Pass-a-Grille, St Petersburg, Florida, USA

 

 

Salí de Brasil en julio y viajé a la Florida en los EEUU.

 

 

Ilha de Boipeba, Bahia, Brasil

 

Back in Brazil, I flew back north to finally see the lovely Bahia, a place that stole my heart.

 

 

 

Salvador, Bahia, Brasil

 

De regreso en Brasil, volé al norte otra vez para finalmente ver la hermosa Bahía, un lugar que se robó mi corazón.

 

 

São Paulo, SP, Brasil

 

After a few months of beaches and sunshine, I faced the enormous and wonderful city of São Paulo.

 

 

 

São Paulo, SP, Brasil

 

Después de varios meses de playas y sol, me enfrenté a la enorme y espectacular ciudad de São Paulo.

 

 

Medellín, Colombia

 

I went home for the holidays and spent some time in Medellín and Santa Marta…

 

 

Bahía Concha, Santa Marta, Colombia

 

Volví a casa para las vacaciones y pasé tiempo en Medellín y Santa Marta…

 

 

 

Araminda, Canelones, Uruguay

 

…before going to Uruguay for the end of year!

 

 

 

Montevideo, Uruguay

 

…antes de irme para Uruguay a terminar el año!

 

 

 

 

2016 was a fantastic year and 2017 is already promising exciting new places for me to visit! To see the complete photo galleries, click on the captions or visit my 2015-17 Travel page.
Follow me on Facebook, Instagram, and Twitter @LauraRepoOrtega

El 2016 fue un año fantástico y el 2017 ya promete luagres nuevos muy emocionantes para conocer! Para ver las galerías completas, haz clíck en los pie de foto o visita my página de Viajes 2015-17.
Sígueme en Facebook, Instagram y Twitter @LauraRepoOrtega

*

For more on my journey through Brazil, read about My Nomadic Life.
Para saber más de mi viaje por Brasil, lee sobre Mi Vida Nómada.

Carnaval de Barranquilla 2017

Carnaval in Barranquilla is over-saturated in the most beautiful way, as it’s made up of hot sunshine, a cloudless blue dome above, loud costumes, pounding music, and a fascinating array of characters stemming from folkloric stories, traditional dances, popular culture, and the complex history of the region.

I was only there for one day this year–February 26th, the Sunday after the Battle of the Flowers and the crowning of the Carnaval Queens–which hosts dance schools of all ages as they make their way down Vía 40. It’s more laid-back, with the partiers resting from Saturday’s events and preparing for the end of Carnaval on Tuesday.

This kaleidoscopic and melodic day was all about big laughs, and impossibly hot and stuffy costumes, but there were a few characters that stood out among the crowds; but when looking back through my photos (all shot with my Motorola Moto G4), they faded into their explosive backgrounds. So I decided to try selective colouring for the first time to make the faces that stuck out to me that day pop in their hectic surroundings.

El carnaval de Barranquilla es sobresaturado en la manera más hermosa posible, ya que está hecho de un sol picante, un domo azul sin una sola nube, disfraces escandalosos, música a todo taco, y una fascinante selección de personajes que vienen de las historias folklóricas, los bailes tradicionales, la cultura popular, y la compleja historia de la región.

Sólo estuve un día este año–el 26 de febrero, el domingo después de la Batalla de las Flores y los coronamientos de las Reinas del Carnaval. Escuelas de danza de todas las edades desfilaron por la Vía 40 y el día fue relativamente tranquilo, ya que los fiesteros estaban descansando de los eventos del sábado y preparándose para el fin del carnaval el martes.

Este día de kaleidoscópios y melodías estuvo lleno de carcajadas, y de disfraces imposiblemente calurosos y peloudos, pero hubo algunos personajes que sobresalieron entre la gente; cuando volví a mirar mis fotos (todas tomadas con mi celular Motorola Moto G4), ví que se desaparecían en sus fondos explosivos. Entonces decidí intentar por primera vez la técnica de coloración selectiva, para que los rostros que ese día se destacaron, también se hagan notar aún con fondos tan frenéticos.

Travel / Viajes – 2015-20172011-2014

 

Guatapé, Antioquia

The last time I visited Guatapé was in July 2015, but these photographs somehow got lost only to be found nearly a year and a half later. I’ve been visiting this beautiful place since I was a child and still can’t get enough of the view!

*

La última vez que fui a Guatapé fue en julio de 2015 y estas fotos se perdieron de alguna manera, para ser encontradas casi un año y medio después. He estado visitando este lugar desde chiquita y todavía no me canso de la vista!

Guatapé is a small town in Antioquia just 80 km east of Medellín; it’s known for the 220 metre tall monolith that stands next to one of Colombia’s largest dams. But there’s more to the region than climbing the rock and the stunning views from the top of it that many visitors might not know about. In the 1970s, Guatapé and the neighbouring town of Peñol were partially flooded to build the dam, forcing many of its inhabitants to relocate; there was also a long dispute over the ownership of the monolith, which left it branded with a huge ‘GI’ painted in white on its side–the beginnings of ‘GUATAPE’.

*

Guatapé es un pequeño municipio en el departamento de Antioquia ubicado a unos 80 km al oriente de Medellín. Es conocido principalmente por el imponente monolito de 220 metros y una de las represas más grandes de Colombia. Pero hay detalles de la historia de la región que muchos visitantes puedan no conocer. En los 1970s, Guatapé y su pueblo vecino de El Peñol fueron parcialmente inundados para construir el embalse, obligando a muchos de sus habitantes a dejar sus hogares; también hubo una larga disputa sobre la propiedad de la piedra, dejándola marcada con un enorme ‘GI’ en blanco en su costado, los comienzos de ‘GUATAPE’.

The towns were rebuilt and are seeing more tourism than ever before, especially Guatapé because, by a previous mayor’s own decree, every house must have traditional colourful tiles, making the town a picturesque location to enjoy water sports and other cultural activities.

*

Los pueblos fueron reconstruidos y están viendo más turismo que antes, especialmente Guatapé ya que, por decreto de un ex-alcalde, todas las casas deben tener zócalos coloridos, convirtiendo el pueblo en una locación encantadora para disfrutar los deportes de agua y otras actividades culturales.

Travel / Viajes – 20152011-2014