Carnaval de Barranquilla 2017

Carnaval in Barranquilla is over-saturated in the most beautiful way, as it’s made up of hot sunshine, a cloudless blue dome above, loud costumes, pounding music, and a fascinating array of characters stemming from folkloric stories, traditional dances, popular culture, and the complex history of the region.

I was only there for one day this year–February 26th, the Sunday after the Battle of the Flowers and the crowning of the Carnaval Queens–which hosts dance schools of all ages as they make their way down Vía 40. It’s more laid-back, with the partiers resting from Saturday’s events and preparing for the end of Carnaval on Tuesday.

This kaleidoscopic and melodic day was all about big laughs, and impossibly hot and stuffy costumes, but there were a few characters that stood out among the crowds; but when looking back through my photos (all shot with my Motorola Moto G4), they faded into their explosive backgrounds. So I decided to try selective colouring for the first time to make the faces that stuck out to me that day pop in their hectic surroundings.

El carnaval de Barranquilla es sobresaturado en la manera más hermosa posible, ya que está hecho de un sol picante, un domo azul sin una sola nube, disfraces escandalosos, música a todo taco, y una fascinante selección de personajes que vienen de las historias folklóricas, los bailes tradicionales, la cultura popular, y la compleja historia de la región.

Sólo estuve un día este año–el 26 de febrero, el domingo después de la Batalla de las Flores y los coronamientos de las Reinas del Carnaval. Escuelas de danza de todas las edades desfilaron por la Vía 40 y el día fue relativamente tranquilo, ya que los fiesteros estaban descansando de los eventos del sábado y preparándose para el fin del carnaval el martes.

Este día de kaleidoscópios y melodías estuvo lleno de carcajadas, y de disfraces imposiblemente calurosos y peloudos, pero hubo algunos personajes que sobresalieron entre la gente; cuando volví a mirar mis fotos (todas tomadas con mi celular Motorola Moto G4), ví que se desaparecían en sus fondos explosivos. Entonces decidí intentar por primera vez la técnica de coloración selectiva, para que los rostros que ese día se destacaron, también se hagan notar aún con fondos tan frenéticos.

Travel / Viajes – 2015-20172011-2014

 

Advertisements

Caribbean Days

Taganga

Colombia’s Caribbean is a culturally and geographically diverse region located in the country’s north Atlantic coast. Running for over 1,000 KM from the deserts of the Guajira department on the north-east, bordering Venezuela, to the thick Darien jungle of Choco in the south-west, bordering Panama, the Caribbean coast is a tropical paradise with many colours and faces.

El Caribe colombiano es una región cultural y geográficamente diversa ubicada en la costa Atlántica norte del país. Recorriendo más de 1,000 KM desde los desiertos de La Guajira, en el nor-oriente cerca la frontera con Venezuela, hasta la espesa selva del Darién en el Chocó, en el sur-occidente cerca la frontera con Panamá, la costa Caribe es un paraíso tropical que viste de muchos colores y tiene muchas caras.

Bahía Concha

Waves of migrants have settled on Colombia’s Caribbean coast throughout history: it started with the Spanish conquistadores and the African slaves brought to the Americas against their will; then came the Jews, fleeing Europe, and other migrants from countries like France, Syria, Lebanon, and more, who came to the shores of Colombia to start a new life. As many were escaping persecution, they changed their names when they arrived in Colombia, thus erasing the traces of their ethnic legacy.

Olas de imigrantes se han instalado en la costa Caribe de Colombia a través de la historia: primero llegaron los conquistadores españoles y los esclavos africanos a quienes trajeron en contra de su voluntad; después vinieron judíos escapando Europa, y otros migrantes de países como Francia, Siria, Líbano, y más, quienes llegaron al litoral colombiano a empezar una nueva vida. Como muchos estaban escapando la persecución, cambiaron sus nombres al llegar a Colombia, borrando los trazos de su legado étnico.

Casa Grande

Today, Colombia’s Caribbean has its own diverse culture and some of the country’s most beautiful landscapes. Between Guajira and Chocó there are countless bays and islands, mountains and swamps. These photographs document only a fraction of the region’s natural bounty.

Hoy en día, el Caribe colombiano tiene su propia cultura y algunos de los paisajes más hermosos del país. Entre La Guajira y el Chocó hay innumerables bahías e islas, montañas y ciénagas. Estas fotos documentan sólo una fracción de las maravillas naturales de la región.

Playa Blanca, Barú
Tolú & Islas de San Bernardo
Travel / Viajes – 2015-20162011-2014

Best of 2015 Travels

As 2015 comes to a close here in Belém, on Brazil’s north-east, I sat by the Amazon River to think about the past year and all the amazing places I was lucky enough to visit. I’ve been so blessed to do what I love and spend it with the people I love this year, so I wanted to recap some of my favourite travel moments of 2015.

Cheers to all your (travel) dreams coming true in 2016, whatever they may be!! Happy New Year!!

*

Ya contando las últimas horas del 2015 aquí en Belém, en el nordeste de Brasil, me senté en las orillas del río Amazonas a pensar en el último año y todos los lugares increíbles que tuve la suerte de visitar. Ha sido un año dichoso que pasé haciendo lo que amo y con las personas que más quiero, y quería compilar mis momentos preferidos viajando en el 2015.

*

 

I started the year in Colombia’s Pacific coast…

 

 

 

 

 

 

 

Empecé el año en el Pacífico colombiano…

 

 

 

 

 

Then I travelled to Colombia’s Central Andes…

 

 

 

 

 

 

Después viajé a la Cordillera Central de los Andes en Colombia…
 

 

 

 

 

I photographed the Tropical Market in Palomino…

 

 

 

 

 

 

Tomé fotografías en el Mercadito Tropical de Palomino…
 

 

 

 

 

Then I visited Tayrona National Park, north of Santa Marta, on Colombia’s Caribbean coast…

 

 

 

 

 

 

Después visité el Parque Nacional Tayrona, al norte de Santa Marta, en la costa Caribe de Colombia…

 

 

 

 

 

 

I then flew to the USA and spent a few weeks in Washington DC & Maryland….

 

 

 

 

 

 

 

Después volé a los EEUU y pasé varias semanas en Washington DC y Maryland…

 

 

 

 

 

It was a dream come true to visit New York City…

 

 

 

 

 

 

 

Visitar Nueva York fue un sueño hecho realidad….

 

 

 

 

 

 

 

I crossed the country to visit San Francisco…

 

 

 

 

 

 

 

Crucé el país para visitar San Francisco….

 

 

 

 

And then I returned to Colombia and went to the northern-most point of the South American continent…

 

 

 

 

 

Después volví a Colombia y al punto más norte del continente suramericano…

 

 

 

 

 

Then I actually got to go back to the Pacific and see the Humpback whales…

 

 

 

 

 

 

 

Después pude volver al Pacífico y ver las ballenas Yubarta….

 

 

 

 

 

And to end the year, I travelled along the Amazon River to Brazil…

 

 

 

 

 

 

 

Y para terminar el año, viajé por el río Amazonas hasta Brasil…

 

 

 

 

 

To see the complete photo galleries, click on the photos or visit my 2015 Travel page. For more on my journey through Brazil, read about My Nomadic Life.

Para ver las galerías completas, haz clíck en las fotos o visita my página de Viajes 2015. Para saber más de mi viaje por Brasil, lee sobre Mi Vida Nómada.

Guajira: Viaje al Fin del Continente / Journey to the Edge of the Continent

La Guajira es un lugar mágico que he visitado en múltiples ocasiones desde el 2011, cada vez yendo más al norte, adentrándome más en su desierto de arena roja, donde sólo crecen cáctus y el viento azota la península con una fuerza incansable.

Guajira is a magical place I have visited on multiple occasions now since 2011, each time going further north, going deeper into its red sanded desert, where only cacti grow, and the wind tirelessly whips the peninsula.

*

Viajé de Santa Marta, en el departamento vecino del Magdalena, a Uribia, capital indígena de Colombia. De ahí fui en colectivo hasta el Cabo de la Vela, el punto más turístico de la Alta Guajira, y donde estaba tomando lugar la competencia anual de kite surfing, promovida por la escuela Kite Addict.

I travelled from Santa Marta, in the neighbouring department of Magdalena, to Uribia, Colombia’s indigenous capital. From there, I took a colectivo–a shared jeep–to Cabo de la Vela, the most turistic place in the High Guajira, where the annual kite surfing competition, sponsored by the Kite Addict School, was taking place.

Uribia & Cabo de la Vela

Pero necesitaba ir más allá, a Punta Gallinas, el punto más norte del continente suramericano. Saliendo del Cabo de la Vela con el sol, viajamos al fin del continente, marcado por un faro y las impresionantes dunas que caen al mar Caribe.

But I needed to go further, to Punta Gallinas, the northernmost point of the South American continent. We left Cabo de la Vela at sunrise and travelled to the edge of the continent, which is recognised by a lighthouse and the incredible sand dunes that fall into the Caribbean Sea.

Punta Gallinas
Travel / Viajes – 20152011-2014

PNN Tayrona

Tayrona National Natural Park, located in Colombia’s Magdalena department on the northern Caribbean coast, is one of the country’s most popular parks. Travellers usually begin their journey to Tayrona deep in Santa Marta’s market, on the corner of 11th&11th, where a bus heading north-east shuttles passengers back and forth between the centuries-old streets of the city to the misty mountains of the Sierra Nevada de Santa Marta.

El Parque Nacional Natural Tayrona, ubicado en el departamento del Magdalena en la costa norte del Caribe colombiano, es uno de los parques más populares del país. Los visitantes normalmente comienzan su viaje en el centro del mercado de Santa Marta, en la esquina de la 11 con 11, donde un bus rumbo al nororiente los lleva entre las centenarias calles de la ciudad y las nubladas montañas de la Sierra Nevada de Santa Marta.


*

A 2-hour trek through the jungle offers impressive views of the rough open coastline and the dense forests; hundreds of imposing rocks decorate the other-worldly landscapes.

Una caminada de 2 horas por la selva ofrece impresionantes vistas del agitado mar abierto y los bosques espesos que lo rodean; cientos de imponentes rocas decoran los extraordinarios paisajes.

*

But beyond the songs of countless birds and the endless shades of green, beyond the cool rivers that run down the mountains and into the azure ocean, my favourite things about Tayrona are the natural contrasts that exist within it: a treacherous sea smashing into a tropical wonderland; rain clouds tinting the magnified colours of the sun-drenched forest; caimans that claim their territory between the sea and the mountains; ancient hints of a lost civilisation forcing us to remember those who came before us.

Pero más allá de las incontables canciones de las aves y los interminables tonos de verde, más allá de los ríos fríos que bajan por las montañas para desembocar en el océano azul, lo que más me gusta del Tayrona son los contrastes naturales que existen dentro de él: un mar traicionero que rompe contra un paraíso tropical; nubes de lluvia que tiñen los colores amplificados del bosque soleado; caimanes que marcan su territorio entre las montañas y el mar; pistas antiguas de una civilización perdida que nos obliga a recordar a quienes vivieron antes que nosotros.

Travel / Viajes – 20152011-2014

Playa Blanca, Barú

Travelling around South America, you will run across many Playa Blancas. Literally “White Beach,” it’s a common name in the Caribbean. But this Playa Blanca, on the island of Barú, just off the coast of Cartagena, is one of the best.

Viajando por Sur América, te toparás con muchas Playas Blancas, siendo un nombre común en la costa Caribe. Pero ésta Playa Blanca, en la isla de Barú cerca a Cartagena, es una de las mejores.

Travel / Viajes – 20152011-2014

Sunrise over Santa Marta 31.03.15 – video

Ok, my first sunrise video is ready! Sped up from its original two-and-a-half-minute running time, you can now watch the sun rising behind the cloudy Sierra Nevada mountains that surround Santa Marta. I’m blaming the shaking on the wind.

Bueno, mi primer video del amanecer está listo! Acelerado desde el tiempo original de dos minutos y medio, ya puedes ver la salida del sol detrás de la Sierra Nevada de Santa Marta y las nubes que la rodean. La tembladera es culpa del viento.

VideosPhotographyGIFs

Mompox: Patrimonio Histórico / World Heritage

Fotografías del centro histórico de Santa Cruz de Mompox. Patrimonio Histórico de la Humanidad UNESCO desde 1995.

*

Photographs of the historic town centre of Santa Cruz de Mompox. UNESCO World Heritage city since 1995.

Mompox fue una importante ciudad comercial.

Mompox was once a hub of commerce.

*

Mompox parece estar atrapado en el tiempo y la humedad.

Mompox seems to be stuck in time and humidity.

Conocimos el mercado y la comida callejera.

We visited the market and tried the street food.

*

Mompox: Viaje a la Isla que el Tiempo Olvidó

Galería / Gallery — Mompox: La Ciénaga del Pijiño / Pijino Swamp

Regresa a Galerías de Viajes / Back to Travel Photo Galleries

Regresa a Foto de la Semana / Back to Photo of the Week