Ilha de Boipeba, Bahia

Part of the Tinharé Archipelago in the south of the state of Bahia in northeastern Brasil, the island of Boipeba easily became one of my favourite places in the country. The endless, white sand beaches, the warm, turquoise water, the innumerable coconut trees, the stunning sunsets, and the friendly locals make this place worth the long journey from Salvador.
Ubicada en el archipiélago de Tinharé en el sur del estado nordestino de Bahia en Brasil, la isla de Boipeba fácilmente se convirtió en uno de mis lugares preferidos en el país. Las playas blancas interminables, el agua tibia y turquesa, las innumerables palmas de coco, los atardecers alucinantes, y la amabilidad de los nativos hacen que valga la pena el largo viaje desde Salvador.

Travel Galleries | Blog

Rio de Janeiro, Brasil

Rio de Janeiro, the Wonderful City founded by the Portuguese in 1565 in Brazil’s southern Atlantic coast, offers residents and visitors an eclectic mix of natural and urban environments, cultural events, historical architecture, and of course, samba.

I was only there for a few days last winter and didn’t see the major tourist sites like Christ the Redeemer, the Sugar Loaf, the view from Vidigal neighbourhood, or even Selarón’s steps in Lapa. So what did I do with my time there? I walked… a lot. Here are some of the photos.


Río de Janeiro, la Ciudad Maravillosa fundada por los portugueses en 1565 en la costa Atlántica sur de Brasil, ofrece a sus residentes y visitantes una mezcla ecléctica de lo natural y lo urbano, eventos culturales, arquitectura histórica y claro, samba.

Estuve allá apenas unos días el invierno pasado y no ví los principales puntos turísticos como el Cristo Redentor, el Pan de Azúcar, la vista del barrio Vidigal, ni las escalas de Selarón en Lapa. Entonces, ¿qué hice con mi tiempo? Caminé…mucho. Aquí están algunas de las fotos.

Beaches — Copacabana & Ipanema

Although Rio is surrounded by gorgeous beaches, packed with surfers and foot-volley players year-round, Copacabana and Ipanema are its most iconic strips of sand.
Aunque Río está rodeado de playas hermosas repletas de surfistas y jugadores de foot-volley (una combinación de voleibol y fútbol) aun en pleno invierno, Copacabana e Ipanema son las más icónicas.

Jardim Botânico & Casa Lage

Rio’s Botanical Gardens house much more than diverse samples of the country’s flora and fauna, offering a tranquil respite from the busy city and a place to learn about the history and archeology of the region. Casa Lage is an old fazenda built in the 1800s at the foot of the Corcovado that now serves as a public park and a school of visual arts. I saw lots of monkeys in both places!
El Jardín Botánico de Río acoge mucho más que la diversidad de flora y fauna del país, ofreciendo un espacio tranquilo para descansar de la ciudad y para aprender sobre la historia y la arquitectura de la región. La Casa Lage es una vieja hacienda construida en los 1800s al pie del morro del Corcovado que hoy sirve de parque público y escuela de artes visuales. Ví muchos micos en ambos lugares!

Centro & Lagoa

Downtown Rio serves as the city’s financial and commercial district, and is growing as a point of interest for tourists. The Rodrigo de Freitas Lagoon in the city’s south is another of the many natural, public spaces to enjoy the outdoors.
El centro de Río es el distrito financiero y comercial de la ciudad, y también está creciendo como un punto de interés para el turismo. La laguna Rodrigo de Freitas en la zona sur es otro de los espacios públicos naturales para disfrutar de la ciudad.

Pedra Bonita

Pedra Bonita is located in the Tijuca National Park and usually offers stunning views of the city…usually.
Piedra Bonita está ubicado en el Parque Nacional Tijuca y normalmente tiene vistas espectaculares de la ciudad…normalmente.

Despite Rio’s beauty, its socio-economic disparity cannot be ignored; but with such limited time, I chose to focus on the good, the beautiful, the wonderful. I hope to see more of Rio later this year and experience its other faces.
A pesar de la belleza de Río, la desigualdad socio-económica no se puede ignorar, pero como tuve tan poco tiempo, decidí enfocarme en lo bueno, lo hermoso, lo maravilloso. Espero ver más de Río a finales de este año y conocer sus otras facetas.

Travel Galleries | Blog

Best of 2016 Travels / Lo Mejor de Viajes en 2016

As I sit here, looking out of my second-story window in Santa Marta, Colombia, I think about how it’s already March and it’s a bit late to be recapping the last year of My Nomadic Life in Brazil. But if you’ve followed my blog longer than a month, you know this is normal behaviour and you’ll forgive me!

2016 was an incredible year that I’m still trying to process. So here’s a quick look back at all the amazing places I was lucky enough to see the past year, and some motivation for an even better 2017!


Estoy sentada mirando por mi ventana en un segundo piso en Santa Marta, Colombia, pensando que ya es marzo y es un poco tarde para estar recapitulando el último año de Mi Vida Nómada en Brasil. Pero si has seguido mi blog más de un mes, sabrás que este comportamiento es normal y me perdonarás!

El 2016 fue un año extraordinario que todavía estoy tratando de procesar. Así que aquí va una mirada rápida a todos los lugares tuve la suerte de visitar el último año, y un poco de motivación para un 2017 aún mejor!

I started the year off in Belém, in Brazil’s northern coast, where the Amazon and the Atlantic meet…

Empecé el año en Belém, en la costa norte del Brasil, donde el Amazonas y el Atlántico se encuentran…

Then I visited São Luís, the historic capital of Maranhão…

Después visité São Luís, la capital histórica del Maranhão…

And the Lençóis Maranhenses, which were spectacular even though they were dry.

Y a los Lençóis Maranhenses, que fueron espectaculares a pesar de estar secos.

I enjoyed the coloured sands and deep ocean of Ceará…

Disfruté de las arenas coloridas y el agua azul del Ceará…

I travelled further south to Recife, the colourful capital city of Pernambuco…

Viajé más hacia el sur a Recife, la colorida capital del Pernambuco…

…before going back north to Rio Grande do Norte, one of my favourite states in Brazil, where I stayed a few months.

…antes de subir a Rio Grande do Norte, uno de mis estados favoritos en Brasil, donde me quedé varios meses.

I flew down to Rio de Janeiro in June, a city I hadn’t been to since New Year’s 1997-98!

Volé a Rio de Janeiro en junio, una ciudad que no visitaba desde año nuevo 1997-98!

I left Brazil in July and travelled to Florida in the USA.

Salí de Brasil en julio y viajé a la Florida en los EEUU.

Back in Brazil, I flew back north to finally see the lovely Bahia, a place that stole my heart.

De regreso en Brasil, volé al norte otra vez para finalmente ver la hermosa Bahía, un lugar que se robó mi corazón.

After a few months of beaches and sunshine, I faced the enormous and wonderful city of São Paulo.

Después de varios meses de playas y sol, me enfrenté a la enorme y espectacular ciudad de São Paulo.

I went home for the holidays and spent some time in Medellín and Santa Marta…

Volví a casa para las vacaciones y pasé tiempo en Medellín y Santa Marta…

…before going to Uruguay for the end of year!

…antes de irme para Uruguay a terminar el año!

2016 was a fantastic year and 2017 is already promising exciting new places for me to visit! To see the complete photo galleries, click on the captions or visit my Travel Galleries page.
Follow me on Facebook, Instagram, and Twitter @LauraRepoOrtega

El 2016 fue un año fantástico y el 2017 ya promete luagres nuevos muy emocionantes para conocer! Para ver las galerías completas, haz clíck en los pie de foto o visita my página de Galerías de Viajes.
Sígueme en Facebook, Instagram y Twitter @LauraRepoOrtega


For more on my journey through Brazil, read about My Nomadic Life.
Para saber más de mi viaje por Brasil, lee sobre Mi Vida Nómada.

Best of Travel 2015 / Lo Mejor de Viajes en 2015

Carnaval de Barranquilla 2017

Carnaval in Barranquilla is over-saturated in the most beautiful way, as it’s made up of hot sunshine, a cloudless blue dome above, loud costumes, pounding music, and a fascinating array of characters stemming from folkloric stories, traditional dances, popular culture, and the complex history of the region.

I was only there for one day this year–February 26th, the Sunday after the Battle of the Flowers and the crowning of the Carnaval Queens–which hosts dance schools of all ages as they make their way down Vía 40. It’s more laid-back, with the partiers resting from Saturday’s events and preparing for the end of Carnaval on Tuesday.

This kaleidoscopic and melodic day was all about big laughs, and impossibly hot and stuffy costumes, but there were a few characters that stood out among the crowds; but when looking back through my photos (all shot with my Motorola Moto G4), they faded into their explosive backgrounds. So I decided to try selective colouring for the first time to make the faces that stuck out to me that day pop in their hectic surroundings.

El carnaval de Barranquilla es sobresaturado en la manera más hermosa posible, ya que está hecho de un sol picante, un domo azul sin una sola nube, disfraces escandalosos, música a todo taco, y una fascinante selección de personajes que vienen de las historias folklóricas, los bailes tradicionales, la cultura popular, y la compleja historia de la región.

Sólo estuve un día este año–el 26 de febrero, el domingo después de la Batalla de las Flores y los coronamientos de las Reinas del Carnaval. Escuelas de danza de todas las edades desfilaron por la Vía 40 y el día fue relativamente tranquilo, ya que los fiesteros estaban descansando de los eventos del sábado y preparándose para el fin del carnaval el martes.

Este día de kaleidoscópios y melodías estuvo lleno de carcajadas, y de disfraces imposiblemente calurosos y peloudos, pero hubo algunos personajes que sobresalieron entre la gente; cuando volví a mirar mis fotos (todas tomadas con mi celular Motorola Moto G4), ví que se desaparecían en sus fondos explosivos. Entonces decidí intentar por primera vez la técnica de coloración selectiva, para que los rostros que ese día se destacaron, también se hagan notar aún con fondos tan frenéticos.

Travel Galleries | Blog

Guatapé, Antioquia

The last time I visited Guatapé was in July 2015, but these photographs somehow got lost only to be found nearly a year and a half later. I’ve been visiting this beautiful place since I was a child and still can’t get enough of the view!
La última vez que fui a Guatapé fue en julio de 2015 y perdí las fotos de alguna manera, encontrándolas casi un año y medio después. He estado visitando este lugar desde chiquita y todavía no me canso de la vista!

Guatapé is a small town in Antioquia just 80 km east of Medellín; it’s known for the 220 metre tall monolith that stands next to one of Colombia’s largest dams. But there’s more to the region than climbing the rock and the stunning views from the top of it that many visitors might not know about. In the 1970s, Guatapé and the neighbouring town of Peñol were partially flooded to build the dam, forcing many of its inhabitants to relocate; there was also a long dispute over the ownership of the monolith, which left it branded with a huge ‘GI’ painted in white on its side–the beginnings of ‘GUATAPE’.
Guatapé es un pequeño municipio en el departamento de Antioquia ubicado a unos 80 km al oriente de Medellín. Es conocido principalmente por el imponente monolito de 220 metros y una de las represas más grandes de Colombia. Pero hay detalles de la historia de la región que muchos visitantes puedan no conocer. En los 1970s, Guatapé y su pueblo vecino de El Peñol fueron parcialmente inundados para construir el embalse, obligando a muchos de sus habitantes a dejar sus hogares; también hubo una larga disputa sobre la propiedad de la piedra, dejándola marcada con un enorme ‘GI’ en blanco en su costado, los comienzos de ‘GUATAPE’.

The towns were rebuilt and are seeing more tourism than ever before, especially Guatapé because, by a previous mayor’s own decree, every house must have traditional colourful tiles, making the town a picturesque location to enjoy water sports and other cultural activities.
Los pueblos fueron reconstruidos y están viendo más turismo que antes, especialmente Guatapé ya que, por decreto de un ex-alcalde, todas las casas deben tener zócalos coloridos, convirtiendo el pueblo en una locación encantadora para disfrutar los deportes de agua y otras actividades culturales.

Travel Galleries | Blog

Pipa, Rio Grande do Norte

I spent five glorious weeks in Pipa, a small surf town south of Natal, in the northeastern Brazilian state of Rio Grande do Norte. Its tropical bays are surrounded by high, rocky cliffs topped with thick vegetation, which offer amazing views. The rocks along the beaches are exposed at low tide, forming natural pools , and submerged by the warm swells at high tide.
Pasé cinco semanas increíbles en Pipa, un pueblito de surfistas al sur de Natal en el estado nordestino de Rio Grande do Norte en Brasil. Sus bahías tropicales están rodeadas por acantilados rocosos cubiertos en vegetación que ofrecen vistas maravillosas. Cuando baja la marea, se exponen las rocas en las playas, creando piscinas naturales, y se sumergen bajo las olas cálidas con la marea alta.

Pipa, Praia Central & Praia do Amor
Baia dos Golfinhos & Praia do Madeiro

Dolphins can be seen almost daily in these two deep, warm bays just north of the town; accustomed to people, the dolphins aren’t scared of coming right up to you in the water. Sadly, my waterproof camera died while I was there and I didn’t get a chance to get photos of them up close in the water.
Casi todos los días se pueden ver delfines en estas dos bahías de aguas cálidas y profundas que quedan al norte del pueblo. Como están acostumbrados a las personas, los delfines no tienen miedo de acercarce a uno en el agua. Tristemente, se dañó mi cámara de agua mientras estaba allá y no conseguí sacarles fotos de cerca.

Travel Galleries | Blog

Maragogi, Alagoas

Maragogi is a municipality in the Alagoas state located about 125 km north of  the capital, Maceió, in Brazil’s northeastern Atlantic coast. The warm, turquoise ocean and white-sand beaches are lined with coconut trees; when the tide is low, kilometres of sand are exposed, allowing people to reach the outer reefs where natural tide pools are formed.
Maragogi es un municipio del estado brasileño de Alagoas ubicado sobre la costa Atlántica nordestina a unos 125 km al norte de la capital estatual, Maceió. Las playas de cálida agua turquesa y arena blanca están rodeadas por palmas de coco; cuando baja la marea, kilómetros de arena se exponen, haciendo posible caminar hasta los arrefices donde se forman piscinas naturales.

Travel Galleries | Blog

Mi Vida Nómada: Vida en Movimiento

Llegando a Salvador de Bahía, Brasil

—Encontré un pasaje barato y salgo esta noche para Barcelona —me dice mi amigo de Israel una mañana en Salvador de Bahía, Brasil, mientras sacaba de su mochila todo lo que no iba a necesitar en Europa pero que fue esencial para su último año en Sur América.

Existen personas así que pueden ir de un continente a otro con sólo unas pocas horas de anticipación, pero yo no soy una de ellas. A veces pienso que me gustaría ser así, pero la verdad es que me gusta programar mis viajes, y aunque evito investigar mucho de mi destino, porque me gusta sorprenderme y descubrirlo a mí manera, rehuso llegar a un lugar que no conozco a dar vueltas buscando dónde dormir.

Galinhos, Rio Grande do Norte, Brasil

Antes de llegar a Manaus en octubre del 2015, ya tenía una idea clara de mi ruta y horario. Y sí, a veces he querido cambiar de planes, perderme un vuelo o irme sin dar aviso, pero me he desviado muy poco del viaje que tracé en mi mente y en mapas después de mi primera visita al Amazonas en el 2012.

Para viajar lento y barato, y conocer la cultura y aprender el portugués de Brasil, siempre  escojo el pasaje más barato aunque lo tenga que comprar con dos meses de anticipación, y el descuento en alojamiento aunque tenga que comprometerme a quedarme a “largo plazo” (de diez días hasta un mes). Hasta ahora, me siento segura que mi ruta me ha llevado justo adonde necesito llegar.

Copacabana, Rio de Janeiro, Brasil

Lo que pasa también es que igual no me gusta acomodarme mucho porque cuando estoy cómoda se me olvida que una de las cosas que más me gusta de este viaje y mi vida nómada en Brasil es el movimiento en sí. Además he aprendido que la incomodidad produce creatividad, curiosidad, y productividad, mientras la comodidad se convierte en complacencia y la consolidación de rutinas repetitivas.

Después de vivir en seis países diferentes en cuatro continentes, no sólo me he acostumbrado a desacomodarme sino que me gusta. Es más, me encanta. No hay nada como llegar a un lugar nuevo, desempacar, empezar de cero, y volverme a ir, volverlo a hacer. Es casi como si me gustara la comodidad, pero no tanto; casi como si me gustara la estabilidad, pero no en serio; casi como si me quisiera quedar quieta, pero no lo suficiente para hacerlo.

Río Amazonas, Pará, Brasil

Con cada año que pasa, cada ciudad, país, río y playa, crece mi gusto por moverme y cada vez me muevo más despacio y con más tiempo, con calma, sin forzar los descubrimientos que sólo se hacen viviendo lejos de casa. He seguido mis caprichos por este universo paralelo por casi un año, en el cual no me he quedado más de dos meses en un solo lugar; siempre me estoy moviendo de cama, de cuarto, de hostel, de ciudad, de estado, de latitud, de playa.

A ese ritmo, y en un país tan grande como Brasil, es inevitable pasar horas y hasta días incontables en movimiento: en barcos, lanchas, buses, trenes, carros, aviones… Con mis casi 30 kg de equipaje a los hombros, he caminado kilómetros por calles empinadas, empedradas, de tierra y de asfalto, subiendo y bajando escalas, peleando por espacio en las horas pico, sonriendo ante las miradas atónitas de aquellos que no se explican qué hago sola con esas mochilas, en esa ruta, sudando, bajo el sol o la lluvia, siempre con un paquete de castañas o sequilhos en la mano. Nadie se imagina que estoy esperando otro bus, otro tren, otro mapa que me lleve al próximo destino, cualquiera que sea.

Saliendo de Recife, Pernambuco, Brasil

El transporte—el movimiento—ha sido un factor contundente en mi viaje, aunque muchas veces sea descartado como algo necesario pero sin trascendencia, una forma inescapable de escapar de lo que sea que estoy huyendo—¿o encontrando?—en este viaje sin comienzo ni fin.

Galinhos, Rio Grande do Norte, Brasil

Pero son esos mismos momentos en que el sentido de aventura realmente se apodera de mí. Cuando estoy en una carretera esperando que pase el bus, o en la terminal esperando que otro salga; cuando llego a una ciudad nueva y me la paso leyendo los nombres de las calles, repasando los mapitas dibujados en mi libreta de apunte… Son esos los momentos en que la adrenalina y la emoción se encargan de llevarme hasta mi destino a pesar del cansancio y el hambre, de las ganas de un baño que no se mueva y de dormir en posición horizontal. Son esos momentos los que realmente marcan este viaje que me está llevando a conocer este país-continente. Y seguiré devorando mapas e imaginando rutas hasta que llegue el próximo bus.

English Version
Mi Vida Nómada

Olinda, Pernambuco

Olinda is a small municipality in the state of Pernambuco, just 6 km north of the state capital, Recife. Founded in 1535, Olinda is one of Brazil’s oldest colonial settlements. Known for its wild carnival and lively street parties, the colourful buildings, cobble-stone streets, and perfect panoramic views of Recife, make this small town a popular location for both locals and tourists.
Olinda es un pequeño municipio en el estado de Pernambuco, a sólo 6 km al norte de la capital estatal, Recife. Fundada en 1535, Olinda es una de las ciudades coloniales más antiguas de Brasil. Conocida por su carnaval y fiestas callejeras, los edificios coloridos, calles empedradas, y vistas panorámicas perfectas de Recife, hacen de este pueblo un lugar popular tanto con nativos como turistas.

Travel Galleries | Blog

Recife, Pernambuco

Recife, capital city of the state of Pernambuco, is made up of three islands joined by both historic and modern bridges; the entire city has an eclectic mix of the old and the new Brazil. Founded by the Portuguese in 1537, the streets of Old Recife are lined by colourful colonial buildings leading travellers to churches, museums, and markets.
Recife, ciudad capital del estado de Pernambuco, está compuesta por tres islas unidas por puentes históricos y modernos; la ciudad entera tiene una mezcla ecléctica del Brasil viejo y el nuevo. Fundada por los Portugueses en 1537, las calles de Recife Antiguo están bordeadas por coloridos edificios coloniales que llevan a visitantes a iglesias, museos y mercados.

Located on Brazil’s northeastern Atlantic coast, Recife has some beautiful beaches. Boa Viagem is the most popular of the city beaches, although it’s recommended visitors don’t swim out as bull and tiger shark attacks are common; experts say these attacks, which were rare before the early 1990s, are linked to factors like the construction of a big port in the city which destroyed the mangroves that served as nurseries by the sharks, the rise in bathers, surfers, and fishing in urban beaches, and even changes in marine currents. But don’t worry, shark-free beaches like Gaibu and Calhetas are only a short bus ride away.
Ubicado en la costa norte de Brasil, Recife tiene playas muy lindas. Boa Viagem es la playa urbana más popular, pero no se recomienda nadar en ella ya que ataques de tiburones tigre y toro son comunues. Los expertos dicen que estos ataques, que eran raros antes de los 90s, son causados por factores como la construcción de un puerto grande en la ciudad que destruyó los manglares que funcionaban de criaderos para los tiburones, el aumento de bañistas, surfistas, y pescadores en las playas urbanas, e incluso cambios en las corrientes marinas. Pero no te preocupes que hay playas sin tiburones muy cerca, como Gaibu y Calhetas.

Travel Galleries | Blog